Lò mò như cua bò đất cát
Direct English translation
Slow and fumbling like a crab crawling on sandy ground.
Equivalent English version
Slow as molasses
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ hoặc cử chỉ chậm chạp, rề rà, làm việc không nhanh nhẹn. Thường dùng để chê cách đi đứng hay hành động vụng về, lúng túng.
English explanation
Describes someone as moving or acting very slowly and clumsily. It is often used critically for awkward, hesitant, or sluggish behavior.